Если вы интересуетесь японским языком достаточно
серьезно и хотите им овладеть, то вы должны иметь в виду, что это один из самых
сложных для изучения языков, особенно для европейского сознания.
Потребуется много времени и усидчивости, ума
и сосредоточенности, отваги и целеустремлённости как настоящему самураю, чтобы
постигнуть всю загадочность и экзотичность письменной и грамматической системы
японского языка. А в благодарность за старания он начнёт вас радовать, удивлять
и даже смешить: странные слова типа нёро - нёро — «извиваться» или бура-бура —
«бесцельно гулять», а еще, например, кюкюся — «машина скорой помощи», красивые
сочетания иероглифов, когда элемент «глаз» над элементом «лошадь» дает значение
«ругать», а «сердце» и «ухо» составляют вместе иероглиф «стыд», а также
огромное количество слов для передачи цветов и оттенков, невероятная ономатопоэтика
(слова, образовавшиеся путем звукоподражания) и много других сюрпризов.
Но японский быстро забывается, поэтому если
не читать японские газеты или книги — можно не вспомнить значение и звучание
встретившегося слова. Если не слушать японскую речь и не общаться на языке,
вновь возникает языковой барьер и ощущение некоторой неловкости в чужом языке.
И если всё выше сказанное вас заинтересовало,
то предлагаем вашему вниманию учебники, учебные пособия и словари, а также
сборники японской классической поэзии и старинных японских песен на японском и
украинском языках, которые смогут стать вашими друзьями и советчиками в
познании, действительно, совершенно нового и иного мира – мира японского языка.
81.754.42-9
Л 17
Лаврентьев, Борис Павлович. Самоучитель японского языка [Текст]: учеб.
пособ. / Б. П. Лаврентьев. – М.: МП «Поликол»: ИПО «Полигран»: СП «Маркетинг –
XXI», [1992]. – 352 c.
Книга представляет собой учебное пособие для самостоятельного изучения
японского языка. Содержит 24 урока, в которых даются необходимые сведения о
фонетике, письменности и грамматике современного японского языка. Самоучитель
снабжён кратким сводным японско-русским словарём.
4И(Яп)
Р
Рябкин, А. Г. Учебник японского языка (для продолжающих) [Текст] /А. Г.
Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. Паюсов, Л. А. Стрижак и др. ; под ред. И. В.
Головнина. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1973. Ч I. – 224 c.
В данное учебное пособие вводится основная часть нормативной грамматики,
а также элементов словообразования и лексикологии, даются сведения по
письменности и вводится около 700 слов и 350 иероглифов.
Судо, Кадзуаки. Японская письменность от истоков до наших дней [Текст]
/К. Судо; ответств. ред. В. И. Ожогин, канд. филол. наук, доцент. – М.: АСТ:
Восток – Запад, 2006. – 139, [5].
В данной книге рассматривается исторический путь, который прошла Япония,
около полутора тысячи лет назад принявшая китайское письмо и постепенно
адаптировавшая чужие знаки к выражению собственного устного языка. Вы узнаете,
почему иероглифы имеют несколько чтений, как отличается характер выражения
звука и смысла у иероглифов и канны, какая путаница порой возникала при
использовании чужеземных знаков, какое влияние китайское письмо оказало на
японскую фонетику и как японская письменность приняла тот вид, который она
имеет сегодня.
81.754.42
У 90
A Guide to Reading and
Writing Japanese: The 1850 Basic Characters and the Kana Syllabaries [Text] = Учим японские иероглифы: 1850
основных иероглифов / Editor. Staff:
F. Sakade, K. Emori, R. Friedrich, S. Ohashi. – СПб: Изд-во «Лань», 2000. –
312, [5].
Переведенное на русский язык пособие по чтению и письму японских
иероглифов содержит группу из 881 основных знаков, принятых в качестве
обязательного минимума в японских начальных школах, и 1850 общеупотребительных
иероглифов, рекомендованных Министерством просвещения Японии для использования
в средствах массовой информации. Для основных иероглифов приводится порядок их
начертания, варианты наименования и наиболее часто встречающиеся значения,
наряду с примерами применения в сочетании с другими иероглифами. Для облегчения
поиска нужного иероглифа в конце книги даётся указатель всех входящих в него
иероглифов в порядке, определяемом фонетической транскрипцией. Имеется также
словарь слогов (в азбуках катакана и хирагана). Пособие предназначено для всех,
изучающих японский язык.
4И(Яп)
А
Alfonso, Anthony. The Japanese Writing System: A Structural Approach
[Text] / A. Alfonso, K. List. – Tokyo; Canberra: Department of Japanese The
Australian National University: L. L. Center of Applied Linguistics Sophia
University:Jochi Daigaku, [1972]. – 96, [2].
Данное учебное пособие предназначено для обучения чтению и написанию
японских иероглифов. В структурных таблицах указано, каким образом следует
писать каждый иероглиф, указана частота его употребления, и даны варианты его
чтения. Книга предназначена для тех, кто желает изучать японский язык.
81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «1 – 300» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами
правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса:
«Астропринт», 2015. -52 с.
81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «301 – 650» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами
правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса:
«Астропринт», 2015. - 60 с.
81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «651 – 1006» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами
правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса:
«Астропринт», 2015. – 58, [2] с.
81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «1007 - 1322» [Текст]: навч.-метод. посіб. з
вправами правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. –
Одеса: «Астропринт», 2015. – 60, [2] с.
Посібники складено на основі матеріалів, які вивчаються у японській початковій
та середній школі. Ці посібники розраховані відповідно для студентів 1 – 4
курсів, що навчаються на відділенні міжнародних відносин інституту соціальних
наук ОНУ ім. І. І. Мечникова. Їх призначення – підвищити рівень володіння
правописом японської ієрогліфіки.
81.754.42-922.2
М 57
Мігдальська, Вікторя Іванівна. Базова граматика японської мови [Текст] :
учбово-методичний посіб. /В. І. Мігдальська, О. І. Мігдальський; Центр вивчення
японської мови, економіки та культури «ХІКАГЄ». – Одеса: «Астропринт», 2000. –
72 с.
Даний посібник – перше в Україні видання, в якому представлено
синтаксичні моделі нормативної граматики сучасної японської мови, а також певну
кількість лексикологічного матеріалу, який знайомить користувача як з членами
речення, так і частинами цієї мови. До наведених синтаксичних і лексикологічних
моделей додані необхідні коментарі, що дають змогу використовувати матеріали
посібника при укладанні навчальних програм з японської мови, розробці поурочних
планів, вправ, контрольних тестів тощо Посібник розрахований на вчителів,
студентів та учнів старших класів шкіл, де викладається японська мова.
81.754.42
Б 73
Богачихин Май Михайлович. Перевод с японского – это просто! [Текст] / М.
М. Богачихин. – М.: Говорун, 2011. – 128 с.
Данное пособие может быть полезно для тех, кто впервые задался целью
перевода с японского. Согласно авторской идее возможно достаточно эффективно и
быстро научиться узнавать иероглифы и понимать даже специальный текст, а в
дальнейшем - снять естественный барьер перед восприятием идеографического
письма. Пособие включает грамматический словарь для перевода японских научно-
технических текстов.
81.754.42
Б 95
Быкова, Стелла Артемьевна. Японский язык: устный перевод [Текст] / С. А.
Быкова ; МГУ им. М. В. Ломоносова; Институт стран Азии и Африки. – М.: Изд. дом
«Муравей – Гайд», 1999. – 144 с.
Пособие состоит из 25 уроков, представляющих собой диалогические тексты
на японском и русском языках по
страноведческой тематике, а также общественно – политические тексты и позволяет
не только обучать навыкам устного перевода с русского языка на японский и с
японского языка на русский, но и знакомит с различными сторонами жизни Японии, её культурой, искусством, экономикой. Пособие предназначено для изучающих
японский язык в высших учебных заведениях или самостоятельно. К пособию
прилагается лингафонный курс.
Мишина, М. А. Японский язык: устный перевод на средних семестрах [Текст]
/ М. А. Мишин; МГЛУ при содействии ИЯЯ Японского фонда. – М.: Тривала, 1995. –
189, [3].
Учебник представляет собой практическое пособие по развитию умений и
навыков устного последовательного и двухстороннего перевода с японского языка
на русский и наоборот на средних семестрах в языковых ВУЗах и других учебных
заведениях. Тематика уроков охватывает наиболее распространённые сферы
деятельности переводчика. Учебник содержит тексты и серии заданий и упражнений,
направленных на формирование у обучаемого механизмов перевода как
общепсихологического, так и языкового характера. Большое внимание уделяется
вопросам владения нормами официально-вежливого стиля речи, развитию умений и
навыков адекватного речевого поведения в различных ситуациях общения, в том
числе с учётом социального статуса участников коммуникации и особенностей
японского менталитета. Неотъемлемой частью учебника являются фонозаписи,
начитанные японскими дикторами. Учебник может
быть полезен всем, кто готовит себя к работе переводчика или
сотрудничает с японскими фирмами и общественными деятелями.
81.754.42
М 57
Мігдальська, В. І. Збірник японських газетних термінів [Текст]: японсько-український.,
українсько-японський/ В. І. Мігдальська, Д. І. Мігдальський; МОіН, ОНУ ім. І.І.
Мечникова; Ін-т соц. наук; Каф. міжнар. відносин. – Одеса: «Астропринт», 2006.
-80 с.
Збірник містить найпоширеніші слова, що використовуються у засобах
масової інформації. У словнику знайшли також місце деякі усталені
словосполучення. До японських слів та словосполучень автори прагнули знайти
найточніші українські відповідники. Описовий переклад застосовано лише в тих
випадках, коли японське слово не має адекватного відповідника в українській
мові. Посібник є довідником при перекладі японських газетних текстів нам
українську мову і при читанні публіцистичної літератури.
4И(Япон)
S
Suleski, Ronald. Affective
Expressions in Japanese [Text]: A Handbook of Value – Laden Words in Everyday
Japanese/ by R. Suleski, M. Hiriko. – [Tokyo]: The Hokuseido Press, [1982]. –
87, [13] p.
Данное учебное пособие предназначено для развития умений и навыков устной
японской речи. Во всех языках есть так называемые эффективные выражения,
которые помогают обогатить общение, придать ему различные степени эмоциональной
окраски, такой как разочарование, скептицизм, юмор, досада и т. п. Таким
образом эффективные выражения – это короткие слова или фразы , которые придают
определённый нюанс предложению, в котором они употребляются. Учебник содержит
51 эффективное выражение, которые обычно употребляются в современной японской
письменной и устной речи.
81.754.42-923
М
Мигдальский В. И. Рякуго: сокращения в современном японском языке
[Текст]: учеб.-метод. пособ. / В. И. Мигдальский, В. И. Мигдальская, Д. И.
Мигдальский, А. И. Мигдальский. – Одесса: «Асторопринт», 2013. – 101, [3] с. –
(Современный японский язык).
Четвёртое учебно-методическое пособие из серии «Современный японский
язык» посвящено актуальным вопросам современного японского языка. Это первое
издание на русском языке, в котором одновременно представлены популярные
сокращения, аббревиатуры, сокращения на основе латинского алфавита или
латинской транскрипции, сокращения в виде нескольких цифр, а также компьютерный
сленг современных социальных сетей. Пособие предназначено для всех изучающих и
преподающих японский язык, переводчиков и специалистов в востоковедении.
Пособие окажет огромную помощь при обучении письменному и устному переводу и
адресуется студентам лингвистических специальностей, а также изучающим японский
язык самостоятельно. Пособие содержит более 1000 аббревиатур и сокращений,
которые могут стать справочными при устном и письменном переводе.
81.754.42
Н 40
Неверов, С. В. Общественно-языковая практика современной Японии [Текст] /
С. В. Неверов. – Изд. 2-е, стереотипное. – М.: [КомКнига], [2005]. - 152 с.
Книга посвящена подробной характеристике и критическому описанию одного
из важнейших направлений японской лингвистики, получившего название «языкового
существования». Данное направление возникло в послевоенный период как попытка
теоретического осмысления современного этапа развития японского языка и
обоснования языковой политики. Оно изучает проблемы коммуникации и
функционирования языка в обществе, вопросы рационализации коммуникаций,
типологию речевых действий и основные правила их проявления. Автор даёт анализ
процессам формирования и причин зарождения на японской почве этой оригинальной
лингвистической концепции и критику некоторых её положений с позиции
отечественного языкознания. Рекомендуется филологам-японистам, социологам,
психологам, а также всем интересующимся японским языком.
4И(Яп)(03)
Ф 39
Фельдман-Конрад, Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов[Текст]:
около 5000 иероглифов/Н. И. Фельдман-Конрад. – Изд. второе, переработ. и доп. –
М.: Изд-во «Русский язык», 1977. – 680 с.
Данный словарь содержит около 5 000 иероглифов. Словарю предпосылается
статья «Иероглифы в современной японской письменности». В качестве приложения к
словарю даются «Иероглифические указатели», которые облегчают нахождение иероглифов
в словаре. Материал в словаре располагается по ключам, а внутри ключа – по
числу черт. Иероглифы приводятся в современном сокращённом и устаревшем полном
написании. В словаре каждый иероглиф снабжён китайским и корейским чтением,
этим даётся возможность прочитать встречающиеся в японской прессе китайские и
корейские собственные имена и географические названия. Словарь предназначен для
изучающих японский язык, а также для преподавателей.
4И(Яп)(03)
Б 79
Большой японско-русский словарь [Текст]: в двух томах: свыше 100 000
слов: с прилож. Иероглифического ключа/ Под. Ред. Н. И. Конрада; АНСССР; Ин-т
востоковедения. – М.: Изд-во «Совет. Энцикл.», 1970 -1970. Т. I. A –P /сост. С.
В. Неверов, К. А. Попов, Н. А. Сыромятников и др. – 1970. – 808 с.
4И(Яп)(03)
Б 79
Большой японско-русский словарь [Текст]: в двух томах: свыше 100 000
слов: с прилож. Иероглифического ключа / под. ред. Н. И. Конрада; АНСССР; Ин-т
востоковедения. – М.: Изд-во «Совет. энцикл.», 1970 -1970. Т. II. С –Я /Сост.
С. В. Неверов,К. А. Попов, Н. А. Сыромятников и др.-1970. – 920 с.
Настоящий словарь содержит свыше 100 тыс. слов современного японского
языка, включая бытовую лексику, общественно-политическую и в ограниченном
количестве специальную терминологию. В словаре широко представлены устойчивые
словосочетания, идиоматические и образные выражения, а также даны пословицы и
поговорки. К словарю прилагается «Иероглифический ключ», который даёт
возможность пользоваться словарём самому широкому кругу читателей, не знающих
чтения иероглифов. Словарь предназначается для переводчиков, научных
работников, занимающихся изучением языка, истории, литературы, экономики и т.
д. Японии и сопредельных стран, для преподавателей и студентов востоковедных
вузов, а также для японцев, изучающих русский язык, и специалистов других
стран, знающих русский язык и читающих японскую литературу.
81.754.42-4
К 78
Краткий японско-русский словарь иероглифов
[Текст]: 2300 иероглифов / сост. Н. Д. Неверова, Р. Б. Ноздрёв, Т.А. Розанова и
др. – 2-е изд., испр. – М.: Рус. яз, 1990. – 416 с.
Словарь включает 2300 наиболее употребительных японский иероглифов и
около 7000 иероглифических сочетаний. Указываются чтения и значения заглавных
иероглифов. Даётся Фонетический ключ и Указатель иероглифов по количеству черт.
В Словарь включён Краткий очерк современной японской иероглифики.
Предназначается для изучающих японский язык как самостоятельно, так и с
преподавателем. Может оказать помощь всем, кто по роду своей работы связан с
Японией и японским языком.
81.754.42-4
З 35
Зарубин, С. Ф. Русско-японский
словарь [Текст]: ок. 50 000 слов / С. Ф. Зарубин, А. М. Рожецкий. – М.: «Рус.
яз.», 1988. - 896 с.
Настоящий словарь содержит около 50 тыс. слов современного русского
литературного языка с подробной разработкой значений и оттенков и соответственно
японских эквивалентов. Включает большое количество устойчивых и свободных
словосочетаний, примеров, идиоматических выражений, пословиц и поговорок.
Предназначается для широкого круга читателей – научных и практических
работников, специалистов, переводчиков, студентов и преподавателей
востоковедных вузов. Может быть полезен японцам, как изучающим русский язык,
так и владеющим им.
84(5ЯПО)
А 72
Антологія японської класичної поезії: танка ренга (VII – XV ст.) [Текст]
/ пер. з япон. та комент., упоряд., передм. І. Бондаренка. – Київ: Вид-во Факт,
2004. – 907, [5] c. – (Бібліотека японської класичної поезії).
Двомовна японсько – українська антологія японської класичної поезії
містить оригінальні тексти та переклади найвідоміших японських віршів 8 – 15 століть,
написаних у жанрах танка і ренга. Жанр танка протягом багатьох століть був і
залишається найпопулярнішим жанром японської поезії в цілому й любовної лірики
зокрема. Що стосується жанру ренга («нанизані/зчеплені/рядки), то він набув
особливої популярності в 13 – 16 столітті, але згодом поступився жанру хайку
(хокку). Збірник призначений для тих читачів, які знають або вивчають японську
мову. Ієрогліфічні написання японських слів у оригіналах віршів супроводжуються
фонетичною транскрипцією(фуріганою).
84(5ЯПО)
А 72
Збірка старих і нових японських пісень [Текст]: поетична антологія (905 –
913р.р. «КОКІН – ВАКА – СЮ(«КОКІН – СЮ)/ Передм., пер. з япон. та комент. І. Бондаренка. – Київ: Вид – во Факт, 2006. –
1280 c.
Двомовне видання представляє українським шанувальникам японської
художньої літератури перший повний переклад рідною мовою найвідомішої японської
антології «Кокін-сю» - «Збірка старих і нових японських пісень» -видатної
поетичної пам’ятки доби Хей –ан (974 – 1185) і однієї з кращих поетичних збірок
в історії не лише японської, але й світової поезії. Збірник призначений для тих
читачів, які знають або вивчають японську мову. Ієрогліфічні написання
японських слів у оригіналах віршів супроводжуються фонетичною
транскрипцією(фуріганою).
Немає коментарів:
Дописати коментар
Надеемся на комментарии