* * * 2024 * * * 255 років від дня народження Івана Котляревського* * * 2024 * * * М210 років від дня народження Тараса Шевченка * * * 2024 * * * 150 років від дня народження Августина Волошина, президента Карпатської України * * * 2024 * * * 100 років від дня народження Павла Загребельного * * * 2024 * * * 450 років із часу видання першої друкованої книги в Україні «Апостола» * * * 2024 * * * 100 років з дня написання першого українського науково-фантастичного роману «Сонячна машина» Володимира Винниченка* * * 2024 ***За рішенням ЮНЕСКО Рік кінорежисера Сергія Параджанова * * * 2024 * * * Книжкова столиця світу 2024 року — французьке місто Страсбург* * *

вівторок, 18 квітня 2017 р.

Японский язык – окно в иную реальность…


Если вы интересуетесь японским языком достаточно серьезно и хотите им овладеть, то вы должны иметь в виду, что это один из самых сложных для изучения языков, особенно для европейского сознания.
Потребуется много времени и усидчивости, ума и сосредоточенности, отваги и целеустремлённости как настоящему самураю, чтобы постигнуть всю загадочность и экзотичность письменной и грамматической системы японского языка. А в благодарность за старания он начнёт вас радовать, удивлять и даже смешить: странные слова типа нёро - нёро — «извиваться» или бура-бура — «бесцельно гулять», а еще, например, кюкюся — «машина скорой помощи», красивые сочетания иероглифов, когда элемент «глаз» над элементом «лошадь» дает значение «ругать», а «сердце» и «ухо» составляют вместе иероглиф «стыд», а также огромное количество слов для передачи цветов и оттенков, невероятная ономатопоэтика (слова, образовавшиеся путем звукоподражания) и много других сюрпризов.
Но японский быстро забывается, поэтому если не читать японские газеты или книги — можно не вспомнить значение и звучание встретившегося слова. Если не слушать японскую речь и не общаться на языке, вновь возникает языковой барьер и ощущение некоторой неловкости в чужом языке.
И если всё выше сказанное вас заинтересовало, то предлагаем вашему вниманию учебники, учебные пособия и словари, а также сборники японской классической поэзии и старинных японских песен на японском и украинском языках, которые смогут стать вашими друзьями и советчиками в познании, действительно, совершенно нового и иного мира – мира японского языка.

81.754.42-9
Л 17
Лаврентьев, Борис Павлович. Самоучитель японского языка [Текст]: учеб. пособ. / Б. П. Лаврентьев. – М.: МП «Поликол»: ИПО «Полигран»: СП «Маркетинг – XXI», [1992]. – 352 c.
Книга представляет собой учебное пособие для самостоятельного изучения японского языка. Содержит 24 урока, в которых даются необходимые сведения о фонетике, письменности и грамматике современного японского языка. Самоучитель снабжён кратким сводным японско-русским словарём.


4И(Яп)
Р
Рябкин, А. Г. Учебник японского языка (для продолжающих) [Текст] /А. Г. Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. Паюсов, Л. А. Стрижак и др. ; под ред. И. В. Головнина. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1973. Ч I. – 224 c.
В данное учебное пособие вводится основная часть нормативной грамматики, а также элементов словообразования и лексикологии, даются сведения по письменности и вводится около 700 слов и 350 иероглифов.


81.754.42
С89
Судо, Кадзуаки. Японская письменность от истоков до наших дней [Текст] /К. Судо; ответств. ред. В. И. Ожогин, канд. филол. наук, доцент. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006. – 139, [5].
В данной книге рассматривается исторический путь, который прошла Япония, около полутора тысячи лет назад принявшая китайское письмо и постепенно адаптировавшая чужие знаки к выражению собственного устного языка. Вы узнаете, почему иероглифы имеют несколько чтений, как отличается характер выражения звука и смысла у иероглифов и канны, какая путаница порой возникала при использовании чужеземных знаков, какое влияние китайское письмо оказало на японскую фонетику и как японская письменность приняла тот вид, который она имеет сегодня.

81.754.42
У 90
A Guide to Reading and Writing Japanese: The 1850 Basic Characters and the Kana Syllabaries [Text] = Учим японские иероглифы: 1850 основных иероглифов / Editor. Staff: F. Sakade, K. Emori, R. Friedrich, S. Ohashi. – СПб: Изд-во «Лань», 2000. – 312, [5].
Переведенное на русский язык пособие по чтению и письму японских иероглифов содержит группу из 881 основных знаков, принятых в качестве обязательного минимума в японских начальных школах, и 1850 общеупотребительных иероглифов, рекомендованных Министерством просвещения Японии для использования в средствах массовой информации. Для основных иероглифов приводится порядок их начертания, варианты наименования и наиболее часто встречающиеся значения, наряду с примерами применения в сочетании с другими иероглифами. Для облегчения поиска нужного иероглифа в конце книги даётся указатель всех входящих в него иероглифов в порядке, определяемом фонетической транскрипцией. Имеется также словарь слогов (в азбуках катакана и хирагана). Пособие предназначено для всех, изучающих японский язык.

4И(Яп)
А
Alfonso, Anthony. The Japanese Writing System: A Structural Approach [Text] / A. Alfonso, K. List. – Tokyo; Canberra: Department of Japanese The Australian National University: L. L. Center of Applied Linguistics Sophia University:Jochi Daigaku, [1972]. – 96, [2].
Данное учебное пособие предназначено для обучения чтению и написанию японских иероглифов. В структурных таблицах указано, каким образом следует писать каждый иероглиф, указана частота его употребления, и даны варианты его чтения. Книга предназначена для тех, кто желает изучать японский язык.  
81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «1 – 300» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса: «Астропринт», 2015. -52 с.







81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «301 – 650» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса: «Астропринт», 2015. - 60 с.







81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «651 – 1006» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса: «Астропринт», 2015. – 58, [2] с.







81.754.42-923
Я 70
Японська ієрогліфіка «1007 - 1322» [Текст]: навч.-метод. посіб. з вправами правопису для початківців / уклад. Д. Мігдальський, В. Мігдальська. – Одеса: «Астропринт», 2015. – 60, [2] с.
Посібники складено на основі матеріалів, які вивчаються у японській початковій та середній школі. Ці посібники розраховані відповідно для студентів 1 – 4 курсів, що навчаються на відділенні міжнародних відносин інституту соціальних наук ОНУ ім. І. І. Мечникова. Їх призначення – підвищити рівень володіння правописом японської ієрогліфіки.

81.754.42-922.2
М 57
Мігдальська, Вікторя Іванівна. Базова граматика японської мови [Текст] : учбово-методичний посіб. /В. І. Мігдальська, О. І. Мігдальський; Центр вивчення японської мови, економіки та культури «ХІКАГЄ». – Одеса: «Астропринт», 2000. – 72 с.
Даний посібник – перше в Україні видання, в якому представлено синтаксичні моделі нормативної граматики сучасної японської мови, а також певну кількість лексикологічного матеріалу, який знайомить користувача як з членами речення, так і частинами цієї мови. До наведених синтаксичних і лексикологічних моделей додані необхідні коментарі, що дають змогу використовувати матеріали посібника при укладанні навчальних програм з японської мови, розробці поурочних планів, вправ, контрольних тестів тощо Посібник розрахований на вчителів, студентів та учнів старших класів шкіл, де викладається японська мова.

81.754.42
Б 73
Богачихин Май Михайлович. Перевод с японского – это просто! [Текст] / М. М. Богачихин. – М.: Говорун, 2011. – 128 с.
Данное пособие может быть полезно для тех, кто впервые задался целью перевода с японского. Согласно авторской идее возможно достаточно эффективно и быстро научиться узнавать иероглифы и понимать даже специальный текст, а в дальнейшем - снять естественный барьер перед восприятием идеографического письма. Пособие включает грамматический словарь для перевода японских научно- технических текстов.

81.754.42
Б 95
Быкова, Стелла Артемьевна. Японский язык: устный перевод [Текст] / С. А. Быкова ; МГУ им. М. В. Ломоносова; Институт стран Азии и Африки. – М.: Изд. дом «Муравей – Гайд», 1999. – 144 с.
Пособие состоит из 25 уроков, представляющих собой диалогические тексты на японском и русском  языках по страноведческой тематике, а также общественно – политические тексты и позволяет не только обучать навыкам устного перевода с русского языка на японский и с японского языка на русский, но и знакомит с различными сторонами  жизни Японии, её культурой, искусством,  экономикой. Пособие предназначено для изучающих японский язык в высших учебных заведениях или самостоятельно. К пособию прилагается лингафонный курс.

Мишина, М. А. Японский язык: устный перевод на средних семестрах [Текст] / М. А. Мишин; МГЛУ при содействии ИЯЯ Японского фонда. – М.: Тривала, 1995. – 189, [3].
Учебник представляет собой практическое пособие по развитию умений и навыков устного последовательного и двухстороннего перевода с японского языка на русский и наоборот на средних семестрах в языковых ВУЗах и других учебных заведениях. Тематика уроков охватывает наиболее распространённые сферы деятельности переводчика. Учебник содержит тексты и серии заданий и упражнений, направленных на формирование у обучаемого механизмов перевода как общепсихологического, так и языкового характера. Большое внимание уделяется вопросам владения нормами официально-вежливого стиля речи, развитию умений и навыков адекватного речевого поведения в различных ситуациях общения, в том числе с учётом социального статуса участников коммуникации и особенностей японского менталитета. Неотъемлемой частью учебника являются фонозаписи, начитанные японскими дикторами. Учебник может   быть полезен всем, кто готовит себя к работе переводчика или сотрудничает с японскими фирмами и общественными деятелями.

81.754.42
М 57
Мігдальська, В. І. Збірник японських газетних термінів [Текст]: японсько-український., українсько-японський/ В. І. Мігдальська, Д. І. Мігдальський; МОіН, ОНУ ім. І.І. Мечникова; Ін-т соц. наук; Каф. міжнар. відносин. – Одеса: «Астропринт», 2006. -80 с.
Збірник містить найпоширеніші слова, що використовуються у засобах масової інформації. У словнику знайшли також місце деякі усталені словосполучення. До японських слів та словосполучень автори прагнули знайти найточніші українські відповідники. Описовий переклад застосовано лише в тих випадках, коли японське слово не має адекватного відповідника в українській мові. Посібник є довідником при перекладі японських газетних текстів нам українську мову і при читанні публіцистичної літератури.

4И(Япон)
S
Suleski, Ronald.  Affective Expressions in Japanese [Text]: A Handbook of Value – Laden Words in Everyday Japanese/ by R. Suleski, M. Hiriko. – [Tokyo]: The Hokuseido Press, [1982]. – 87, [13] p.
Данное учебное пособие предназначено для развития умений и навыков устной японской речи. Во всех языках есть так называемые эффективные выражения, которые помогают обогатить общение, придать ему различные степени эмоциональной окраски, такой как разочарование, скептицизм, юмор, досада и т. п. Таким образом эффективные выражения – это короткие слова или фразы , которые придают определённый нюанс предложению, в котором они употребляются. Учебник содержит 51 эффективное выражение, которые обычно употребляются в современной японской письменной и устной речи.

81.754.42-923
М
Мигдальский В. И. Рякуго: сокращения в современном японском языке [Текст]: учеб.-метод. пособ. / В. И. Мигдальский, В. И. Мигдальская, Д. И. Мигдальский, А. И. Мигдальский. – Одесса: «Асторопринт», 2013. – 101, [3] с. – (Современный японский язык).
Четвёртое учебно-методическое пособие из серии «Современный японский язык» посвящено актуальным вопросам современного японского языка. Это первое издание на русском языке, в котором одновременно представлены популярные сокращения, аббревиатуры, сокращения на основе латинского алфавита или латинской транскрипции, сокращения в виде нескольких цифр, а также компьютерный сленг современных социальных сетей. Пособие предназначено для всех изучающих и преподающих японский язык, переводчиков и специалистов в востоковедении. Пособие окажет огромную помощь при обучении письменному и устному переводу и адресуется студентам лингвистических специальностей, а также изучающим японский язык самостоятельно. Пособие содержит более 1000 аббревиатур и сокращений, которые могут стать справочными при устном и письменном переводе.

81.754.42
Н 40
Неверов, С. В. Общественно-языковая практика современной Японии [Текст] / С. В. Неверов. – Изд. 2-е, стереотипное. – М.: [КомКнига], [2005]. - 152 с.
Книга посвящена подробной характеристике и критическому описанию одного из важнейших направлений японской лингвистики, получившего название «языкового существования». Данное направление возникло в послевоенный период как попытка теоретического осмысления современного этапа развития японского языка и обоснования языковой политики. Оно изучает проблемы коммуникации и функционирования языка в обществе, вопросы рационализации коммуникаций, типологию речевых действий и основные правила их проявления. Автор даёт анализ процессам формирования и причин зарождения на японской почве этой оригинальной лингвистической концепции и критику некоторых её положений с позиции отечественного языкознания. Рекомендуется филологам-японистам, социологам, психологам, а также всем интересующимся японским языком.

4И(Яп)(03)
Ф 39
Фельдман-Конрад, Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов[Текст]: около 5000 иероглифов/Н. И. Фельдман-Конрад. – Изд. второе, переработ. и доп. – М.: Изд-во «Русский язык», 1977. – 680 с.
Данный словарь содержит около 5 000 иероглифов. Словарю предпосылается статья «Иероглифы в современной японской письменности». В качестве приложения к словарю даются «Иероглифические указатели», которые облегчают нахождение иероглифов в словаре. Материал в словаре располагается по ключам, а внутри ключа – по числу черт. Иероглифы приводятся в современном сокращённом и устаревшем полном написании. В словаре каждый иероглиф снабжён китайским и корейским чтением, этим даётся возможность прочитать встречающиеся в японской прессе китайские и корейские собственные имена и географические названия. Словарь предназначен для изучающих японский язык, а также для преподавателей.

4И(Яп)(03)
Б 79
Большой японско-русский словарь [Текст]: в двух томах: свыше 100 000 слов: с прилож. Иероглифического ключа/ Под. Ред. Н. И. Конрада; АНСССР; Ин-т востоковедения. – М.: Изд-во «Совет. Энцикл.», 1970 -1970. Т. I. A –P /сост. С. В. Неверов, К. А. Попов, Н. А. Сыромятников и др. – 1970. – 808 с.





4И(Яп)(03)
Б 79
Большой японско-русский словарь [Текст]: в двух томах: свыше 100 000 слов: с прилож. Иероглифического ключа / под. ред. Н. И. Конрада; АНСССР; Ин-т востоковедения. – М.: Изд-во «Совет. энцикл.», 1970 -1970. Т. II. С –Я /Сост. С. В. Неверов,К. А. Попов, Н. А. Сыромятников и др.-1970. – 920 с.
Настоящий словарь содержит свыше 100 тыс. слов современного японского языка, включая бытовую лексику, общественно-политическую и в ограниченном количестве специальную терминологию. В словаре широко представлены устойчивые словосочетания, идиоматические и образные выражения, а также даны пословицы и поговорки. К словарю прилагается «Иероглифический ключ», который даёт возможность пользоваться словарём самому широкому кругу читателей, не знающих чтения иероглифов. Словарь предназначается для переводчиков, научных работников, занимающихся изучением языка, истории, литературы, экономики и т. д. Японии и сопредельных стран, для преподавателей и студентов востоковедных вузов, а также для японцев, изучающих русский язык, и специалистов других стран, знающих русский язык и читающих японскую литературу.

81.754.42-4
К 78
Краткий японско-русский  словарь иероглифов [Текст]: 2300 иероглифов / сост. Н. Д. Неверова, Р. Б. Ноздрёв, Т.А. Розанова и др. – 2-е изд., испр. – М.: Рус. яз, 1990. – 416 с.
Словарь включает 2300 наиболее употребительных японский иероглифов и около 7000 иероглифических сочетаний. Указываются чтения и значения заглавных иероглифов. Даётся Фонетический ключ и Указатель иероглифов по количеству черт. В Словарь включён Краткий очерк современной японской иероглифики. Предназначается для изучающих японский язык как самостоятельно, так и с преподавателем. Может оказать помощь всем, кто по роду своей работы связан с Японией и японским языком.

81.754.42-4
З 35
Зарубин, С. Ф.  Русско-японский словарь [Текст]: ок. 50 000 слов / С. Ф. Зарубин, А. М. Рожецкий. – М.: «Рус. яз.», 1988. - 896 с.
Настоящий словарь содержит около 50 тыс. слов современного русского литературного языка с подробной разработкой значений и оттенков и соответственно японских эквивалентов. Включает большое количество устойчивых и свободных словосочетаний, примеров, идиоматических выражений, пословиц и поговорок. Предназначается для широкого круга читателей – научных и практических работников, специалистов, переводчиков, студентов и преподавателей востоковедных вузов. Может быть полезен японцам, как изучающим русский язык, так и владеющим им.

84(5ЯПО)
А 72
Антологія японської класичної поезії: танка ренга (VII – XV ст.) [Текст] / пер. з япон. та комент., упоряд., передм. І. Бондаренка. – Київ: Вид-во Факт, 2004. – 907, [5] c. – (Бібліотека японської класичної поезії).
Двомовна японсько – українська антологія японської класичної поезії містить оригінальні тексти та переклади найвідоміших японських віршів 8 – 15 століть, написаних у жанрах танка і ренга. Жанр танка протягом багатьох століть був і залишається найпопулярнішим жанром японської поезії в цілому й любовної лірики зокрема. Що стосується жанру ренга («нанизані/зчеплені/рядки), то він набув особливої популярності в 13 – 16 столітті, але згодом поступився жанру хайку (хокку). Збірник призначений для тих читачів, які знають або вивчають японську мову. Ієрогліфічні написання японських слів у оригіналах віршів супроводжуються фонетичною транскрипцією(фуріганою).

84(5ЯПО)
А 72
Збірка старих і нових японських пісень [Текст]: поетична антологія (905 – 913р.р. «КОКІН – ВАКА – СЮ(«КОКІН – СЮ)/ Передм., пер. з япон. та комент.  І. Бондаренка. – Київ: Вид – во Факт, 2006. – 1280 c.
Двомовне видання представляє українським шанувальникам японської художньої літератури перший повний переклад рідною мовою найвідомішої японської антології «Кокін-сю» - «Збірка старих і нових японських пісень» -видатної поетичної пам’ятки доби Хей –ан (974 – 1185) і однієї з кращих поетичних збірок в історії не лише японської, але й світової поезії. Збірник призначений для тих читачів, які знають або вивчають японську мову. Ієрогліфічні написання японських слів у оригіналах віршів супроводжуються фонетичною транскрипцією(фуріганою).


Немає коментарів:

Дописати коментар

Надеемся на комментарии